Sharper sentences, stronger outcomes

Editing and bilingual content services for social impact organisations

a woman wearing black sitting on grass surrounded by daffodils

Your work makes a difference.

But a lack of clarity and consistency can undermine credibility.

You know this, but you're stretched thin, and internal teams lack the time or distance to edit or translate objectively.

That’s when external support can make all the difference – fresh eyes that catch what you've missed, a skilled hand that sharpens your message, and specialist knowledge that respects your work.

I’m Philippa Hammond

A woman with shoulder-length blonde hair, wearing earrings and a red dress with white polka dots, smiling at the camera while working on a laptop.



As a freelance editor and bilingual content specialist, I provide external help when my clients have no internal capacity, or when online tools have not lived up to their claims.

Even well-intentioned writing can lose impact through small inconsistencies, unclear phrasing, or arguments that don't quite land.

To ensure the right people read, understand and act, the writing needs to be clear, consistent and accessible.

I’ve worked with purpose-driven organisations for 20+ years, having started out in-house in an international organisation in 2004.

If you’re a research institute, think-tank, charity, NGO or consultancy working on issues that matter, I can help you communicate your impact with precision, nuance and persuasive power that drives real change.

Making words work

Services

  • Translation

    I transform your French, Spanish and Portuguese materials into powerful British English writing that mirrors the original language message and connects with the reader without losing any of its impact.

  • Editing and proofreading

    From sentence-level polishing to transforming complex content into persuasive writing, I tailor my approach to make the greatest impact.

  • Content writing

    For clients who don’t already have a piece of content ready for editing, I provide content writing services in my specialist fields.

  • Certified translations

    I provide certified translations from Spanish and French into English that meet UK standards.

Words that move

  • Reduce risk of misunderstanding

  • Improve trust and credibility

  • Protect your reputation

  • Engage your readership

  • Increase impact.

How we work together

  • 1. Consultation

    We discuss what you need, and I ask you about your house style and the ‘brief’. That’s how I get to know your organisation, tone of voice and values.

  • 2. Agreement

    We establish a timescale that ensures important targets are met. Confidentiality and on-time delivery are a standard part of every project.

  • 3. The work

    Behind the scenes, I work methodically, using tracked changes and multiple drafts. I liase with you to clarify terms, concepts and phrasing when needed.

  • 4. Delivery

    What you get back: publication-ready copy, together with clear notes explaining stylistic decisions and any open questions.

Typical projects

Impact reports that read cleanly and accurately, donor‑facing pages that compel action without jargon, policy briefs that survive close scrutiny, and web copy that sounds like you across cultures.

For example:

  • An annual report for an NGO with tight deadlines and complex data.

  • A set of education case studies requiring translation and editorial polish.

  • A food systems briefing that needed a thorough terminology review and sensitivity edit.

  • Gender equality, disability and social inclusion reports by subject matter experts.

What my clients say

UNESCO logo with blue and white colors

UNESCO-IIEP

Working on a document with a short deadline, you have been responsive and diligent. When copy editing this atypical document you have worked to our instructions, and your attention to detail - especially for repetitive changes in the text - was greatly appreciated. Thank you!

Luminess logo with white and green text on a dark background

Miruna Cocian, Project Manager at Groupe Luminess

We’ve been working with Philippa a project concerning the editing and proofreading of various texts in the financial sector, for the European Banking Authority. Given that the original texts are written by non-native English speakers, they require a very thorough revision, a task which Philippa fulfilled in a very professional manner (in terms of quality of the proofreading and editing, as well as availability to take on every task, immediate responsiveness to requests, on-time delivery of edited texts). We are very honoured and pleased to have such an amazing collaboration. It is very important to our company to be able to rely on professionals such as Philippa and we hope to be able to add more projects to our collaboration.

Specialist fields

Latest resources

*

Latest resources *