Transforming your texts into world-ready copy
Writing, translating and editing content for global change-makers since 2004.
My background
I started out in 2004 as an in-house translator, knowing that clear, non-bland communication was what drove me.
Because I love to work with people who are making the world a better place, I share your values and will treat your content as if it were my own.
I started my editing and translation business in 2008 to help organisations like yours when they have no internal capacity. My years of studying, training and in-house experience made me the freelance text tamer that I am today.
You’re working hard on your feature articles, educational materials, evaluation reports and press releases. I want to help you make them resonate with your audiences.
I understand that trusting your content to someone else can be daunting, and that you need a straightforward return on your investment.
I like to listen! I will take the time to get to know your organisation and its values so I can help you get copy you’re proud of out into the world.
My values are what makes working with me different
When I’m not working on client projects…
I adore what I do, but when I’m not helping my clients move mountains, you’ll often find me at a yoga class (because my flexibility extends beyond the office), deep in a book, or plotting my next travel adventure.
I’m also the English language lead on the editorial committee for Translatio, the newsletter for the FIT (the International Federation of Translators).
I also write a newsletter on Substack called ‘Unclouded Words: Your Cross-Cultural Clarity Brief. You can click to sign up below for monthly thoughts and tips on clear, effective writing and communication in English.
I had the pleasure of working with Philippa on a few translation and editing projects, and she consistently delivers high-quality copy that exceeds expectations. Philippa is also proficient in using multiple CAT tools, making her an incredibly efficient and effective translator. What stands out the most about Philippa is her dedication to meeting deadlines and always going the extra mile. She is a trustworthy and reliable partner, and I would highly recommend her for French/Spanish/Portuguese into English translation and editing projects.
— Luciano Monteiro, Team Lead for EU Projects
Credentials
Qualified Member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)
Professional Member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading
MA in Translation and Linguistics, Spanish with Portuguese
BA in French and Spanish
Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages (CertTESOL).
C’est un plaisir de travailler avec une traductrice aussi professionnelle et consciencieuse que toi !
— Michèle Nardini, Lingua T s.c.r.l.

